#Большой_юбилей #Александр_Пушкин
6 июня — 220 лет со дня рождения великого поэта Золотого века Александра Сергеевича Пушкина!
Вот сколько проблем накопилось в нашем родном языке
к тому времени, как родился Александр Сергеевич Пушкин.
Как у музыкантов бывает с рождения музыкальный слух, так
у Пушкина оказался врождённый слух на русский язык. Его
ухо точно могло определить, что в русском языке прекрасно,
а что фальшиво и надуманно. Конечно, он прекрасно знал
высокий книжный язык и по-французски говорил, как было
принято. Но маленькому Александру (а вместе с ними и всем
нам) повезло — к нему в няньки попала простая русская женщина Арина Родионовна, которая рассказывала ему сказки и
пела народные песни. С тех пор на всю жизнь Александр Сергеевич полюбил точный и естественный язык простых людей.
Пушкин с детства увлёкся литературой, много писал сам и
изучал всё, что было связано с русским языком. Конечно, он
изучил теорию Ломоносова, но сделал всё в точности наоборот: взял и перемешал содержимое всех трёх шкатулочек со
словами. И получилось, например, вот что:
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит…
Пушкин понял самое главное: не надо разделять слова по
разным стилям, ведь это один и тот же наш русский язык,
которым просто следует правильно пользоваться.
Сейчас мы все с этим согласны. А когда Пушкин опубликовал свою поэму «Руслан и Людмила», некоторые критики
были возмущены тем, что в ней использовались простонародные слова. Один из них даже назвал поэму мужиком, который втёрся в московское благородное собрание в армяке и лаптях. Но Александр Сергеевич всё равно продолжал своё
«перемешивание». В романе «Евгений Онегин» он даже назвал свою благородную героиню простым (как тогда считалось, «деревенским») именем Татьяна.
Но что же делать с французскими, английскими и прочими
иноязычными словами? Несмотря на призывы некоторых писателей полностью убрать из русского языка все иностранные
слова и заменить их вновь придуманными, Александр Сергеевич решил, что искусственно ничего изобретать не надо и
что некоторым словам-чужестранцам наш язык вполне готов
дать приют. И поэт продолжал употреблять их в своих стихах. Правда, иногда в шутку оправдывался пред читателями:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет.
Выходит, иностранные слова не мешают и совсем не засоряют наш язык? В общем-то, засоряют, но только в том случае, если ими пользуются без меры, оставляя в стороне прекрасные русские слова такого же значения. К примеру, зачем
говорить «мэр города», если можно сказать по-русски «глава
города»? И стоит ли привыкать к слову «органайзер», если
есть слово «ежедневник»? Ну а слово «жилет» вполне у нас прижилось.
По каким же правилам Александр Сергеевич отбирал и
соединял слова в языке? Ведь слов так много, как тут не ошибиться? Вот тот же Ломоносов иногда и в пределах одного
стиля не очень удачно сочетал слова. Например, писал:
Когда заря багряным оком
Румянец умножает роз…
Получилось, может, и красиво, но непонятно. «Багряное
око» звучит так, как будто речь идет о подбитом глазе. Вот
такие тонкости! Как же научиться это чувствовать?
Дело в том, что у языка есть свои законы. Красивый язык —
это всегда ясность, точность, краткость и сила. Именно этого и добивался Пушкин, выбирая те или иные слова, прислушиваясь к языку народа. В рукописях поэта видно, как тщательно он выбирает наиболее точные выражения, как много трудится и размышляет и как с каждым годом ему это удается
всё лучше и лучше. Язык, на котором писал Пушкин, понятен
нам и сейчас, спустя столетия, хотя произведения многих писателей и поэтов того времени мы разбираем уже с трудом.
Пушкин соединил низкий стиль русского языка с высоким. В народной речи он увидел простоту, выразительность
и юмор, в книжном языке — величие и возвышенность. Александр Сергеевич соединил язык аристокра`тов* и простого
народа. В его произведениях ручейки разных стилей слились
в один широкий поток — наш великий и могучий язык, ко
всякому случаю подходящий: и для прекрасных стихов, и для
весёлой шутки, и для научного сочинения.
Совершить такое было по силам только человеку исключительному. Поэтому вполне понятно, что имя Пушкина ещё при
его жизни было широко известно и любимо в нашей стране.
Даже неграмотные крестьяне считали его народным героем
и слагали об Александре Сергеевиче разные удивительные,
а порой и очень забавные истории. Одни утверждали, что
именно он посоветовал царю освободить крестьян, другие —
что поэт победил Змея Горыныча, третьи — что Пушкин живёт в лесу, наподобие какой-нибудь сказочной птицы Си´рин*,
и иногда выходит на опушку, чтобы петь свои песни.
Конечно, ни в каком лесу Александр Сергеевич не жил. А
жил он с семьёй в городе Санкт-Петербурге на набережной
реки Мойки — теперь там его музей. И даже сегодня, спустя
столетия, любой русский человек на вопрос о том, кто самый
главный поэт нашего народа, отвечает не задумываясь и совершенно справедливо: «Конечно же Пушкин!»
(Из статьи Марины Улыбашевой "Как Пушкин русский язык изменил")